domingo, agosto 14, 2005

Qué laburingui!

Y bueno... una famosa frase familiar sacada de contexto me servirà de tìtulo, pero sòlo de eso.
En este caso lo de laburingui no se refiere al aspecto estético del trabajo - claro que no!- sino a lo inestable de la cosa. Pero, como aprendì en el SATI: no hay formaciòn pequenia, o petite formaciòn. Y por consiguiente tampoco habrìa (aùn me aferro al condicional),corrijo: no hay trabajo pequenio, o trabajito. La mente quebeca no lo admite, y claro, estoy en Québec y SÌ tengo un trabajo, corrijo Trabajo de traducciòn y cambio lo de inestable por independiente y asì elevamos la autoestima valiéndonos sòlo de la riqueza del lenguaje. Primer trabajo en Québec, no puede ser poca cosa!!!!!!!!!!!!!!! anoto un poroto. (Lo de gol o doble, aun estando en Qc es demasiado todavìa pretencioso.)